「アイ・アム・ノット・フェミニスト!」

2017.3.26,27 17:00,19:00
2017.3.28,29 13:00,15:00
滞在制作・展示・上演

作・演出・出演 遠藤麻衣
出演 村山悟郎
ドラマトゥルク 櫻井美穂
映像 藤川琢史、宮澤 響
振付(MV) Aokid
衣裳(MV)、衣裳コーディネート(結婚式) RYOTAMURAKAMI
ステージディレクター 平松隼人、横山キミ(NEWSEE)
宣伝美術 植田 正
制作 荒川真由子、松宮俊文(フェスティバル/トーキョー)
インターン 岩井美菜子、野口明日香、橋本 葵、横見咲季
フロント運営 滝沢麻衣
特別協力 ゲーテ・インスティトゥート 東京ドイツ文化センター、南長崎スポーツセンター
主催 フェスティバル/トーキョー


2017年に発表したこの作品「アイ・アム・ノット・フェミニスト!」は、「アイ・アム・ノット・フェミニスト!」(2015)の続編であり、自分自身の結婚をモチーフにしています。日本の婚姻では、例えば夫婦同姓、不貞行為など、いまだに男女の不平等を抱えています。ですので婚姻を選択した場合、現状の婚姻制度を追認したことになりかねません。日本は既婚者がフェミニストでいることが難しい国です。そんな中、結婚を選択した自分に対してのアイロニーを「アイ・アム・ノット・フェミニスト!」というタイトルに込めています。本作は、フェスティバル/トーキョー17という演劇祭のプログラムの一つとして行いました。結婚して2年になる実際の夫の協力のもと、結婚式を演じました。この作品は、結婚式だけでなく、滞在制作と展示とで構成されています。

”I Am Not a Feminist!"

2017.3.26,27 17:00,19:00
2017.3.28,29 13:00,15:00
Artist-in-residence, Exhibition, Stage

Written, Directed and Performed by Mai Endo
Performer: Goro Murayama
Dramaturge: Miho Sakurai
Video, Photography, Video Documentation: Takashi Fujikawa, Hibiki Miyazawa
Choreographer (Music Video): Aokid
Costume Design (Music Video), Costume Coordinator (Wedding): RYOTAMURAKAMI
Stage Directors: Hayato Hiramatsu, Kimi Yokoyama (NEWSEE)
Flyer Design: Tadashi Ueda
Production Coordinators: Mayuko Arakawa, Toshifumi Matsumiya (Festival/Tokyo)
Interns: Minako Iwai, Asuka Noguchi, Aoi Hashimoto, Saki Yokomi
Front of House: Mai Takizawa
Special cooperation from Goethe-Institut Tokyo, Minami-Nagasaki Sports Center
Presented by Festival/Tokyo

I created this work "I Am Not a Feminist!" in 2017,as a sequel to the work "I Am a Feminist!" which I made in 2015, in relation to my own marriage. In Japan marriage still have inequalities between male and female, for example, the principle that husband and wife have to have the same surname, which means one of them have to give up their family name, and regulation of the act of unchastity. Therefore, if you decide to marry, you end up with these unequal systems. Japan is a country where it is difficult for a married person to be a feminist. Under such a situation, the title "I Am Not a Feminist!" implies an irony toward myself as a person who chose to get married.
This work consists two parts; the wedding ceremony and exhibition created through a temporary residence at the Goethe-Institute, and it was presented as one of the programs of Festival/Tokyo 2017 in collaboration with the then my husband.

婚姻契約というオルタナティブ

式が始まる1ヶ月前より、ゲーテ・インステトゥート一階にある居住スペースに夫婦で住まい、生活しながら結婚式に向けて婚姻契約書を作成しました。婚姻契約という形をとったのは、未婚・既婚・事実婚の区別におさまらない、オルタナティブな婚姻のあり方を発明したかったからです。しかし民法第754条には、夫婦間の契約はいつでもどちらか一方の申し出により破棄できると定められています。婚姻契約を有効なものにするためには、私たちの婚姻を一度解消する必要がありました。

ALTERNATIVES TO THE MARRIAGE CONTRACT

One month before the ceremony, we started to stay in an apartment on the 1st floor of the Goethe-Institute to make our new marriage contract for the wedding ceremony. We tried to think alternative ways of marriage that do not fit into any categories such as “unmarried”, “married and registered”, and “partnership” by means of format of a marriage contract. As, Article 754 of the Civil Code provides that marital contracts may be terminated at any time by one of the two partners, the two person must not be married . To conclude a contract legally binding Therefore, the first thing we have to do was to dissolve our existing marriage to make For our new marriage contract to be legally effective.
そこで、私たちは契約を結ぶ前に一度離婚することを決意しました。婚姻契約の契約期間は3年を設定しています。そして更新毎に1年ずつ期間を延長します。ですので、今後も契約を更新するたびに一度離婚をし、更新したのちに婚姻届を出すことになります。
That's why we divorced before our wedding ceremony to make our alternative marriage contract legally binding. We decided to set the new contract period is valid for three years. This period is extended by one year as each renewal. We will divorce once again before each renewal, and have our marriage relationship re-registered.
日本の民法では、他にも以下のような婚姻の効力が規定されています。まず、夫婦同姓(民法 第750条・国際結婚のぞく)。さらに結婚した夫婦の9割以上は妻が苗字を変えています※1。それから、夫婦同居も義務づけられます(民法 第752条)。このことと、離婚事由としての不貞行為(第770条)から、夫婦の貞操義務と解釈することもあります。また、離婚後は女性のみ再婚禁止期間100日が設けられています(民法 第733条)。
このような民法に規定されている婚姻の効力を踏まえて、私たちは婚姻契約を作成しました。まず、私たちは、契約更新時、婚姻届を出すときには姓を変更選択することに決めました。これまで私たち夫婦は夫の姓を選択していたので、今後3年間の契約では私たちは妻の姓、遠藤に変更します。姓を定期的に交換し夫婦間の不対等を解消するための手続きです。また、貞操義務に関しては、婚姻の不自由さを解消し、互いの性にかんする多様性を包摂するように、私たち自身の婚姻関係が公序良俗に反しない範囲で項目を考えました。具体的には不貞行為が確認された際、その不貞相手への慰謝料を免除する、などです。そして、夫婦間で共有財産として作物を生産し、これを契約立会人の中から希望者に分配することも契約で決めました。これは、夫婦の閉ざされた親密な関係性を社会に開いていきたいという思いからです。
In the Civil Code of Japan, the followings are prescribed as the validity of marriages. First, a married couple must have the same surname except for international marriages where double names are allowed. More than 90 percent of women change their surname. In addition, the married couple is obliged to live together. The mention of “infidelity as a reason for divorce” indicates the married couple’s obligation to mutual fidelity. Moreover, after a divorce, women must observe a 100-day period before being allowed to enter into a new marriage to exclude prior pregnancy.
We created our new marriage contract based on these effects of marriages of civil law. First, we decided to change our last name alternately each time when we issue the new marriage contract. Because we have taken the surname of my husband “Murayama” since the first marriage, we would switch to my family name ”Endo” in the new contract for the next three years. It is a procedure to exchange surname regularly and resolve inequality between married couple. Second, concerning the obligation of marital fidelity, we have agreed that we would eliminate any inconveniences on our marriage and accept our sexual variety as far as our relationship is not against the public order and morality. For example, if the partner’s adultery is proven, the another won’t ask the payment of compensation from the other person. Moreover, we have agreed that our common possessions, which we would produce as artworks, should be delivered to the general public of the ceremony. In this way, we try to open our intimate and closed marital partnership into the society.

結婚式

東京にあるゲーテ・インスティトゥートという文化センターを会場とし、式は親族や友人、また一般の観 客が混在した状態で行われました。

Wedding

The ceremony took place at the Goethe-Institute in Tokyo, inviting our families, relatives, friends as well as the general public of the festival.
観客は、夫婦の居住空間にて映像作品を鑑賞した後、結婚式の会場に向かいます。式は、晴れた日は屋上、雨の日は地下で行われました。屋上は、大量のシーツが洗濯物のように干された中で式が始まります。花嫁が行うマイクパフォーマンスでは、一人で生きていくことができない弱い女、大きなものに乗っかって責任を逃れたいといういかにも日本の花嫁らしい思いが綴られます。 その後3つの儀式を執り行います。
The audience went to the wedding ceremony aAfter watching the exhibition in the apartment.The ceremony took place on the rooftop on sunny days and the underground on rainy days. At the rooftop, the ceremony began a lot of sheets hanging like laundries. I performed a typical Japanese bride who wants to escape from any responsibilities under the big system because she is too weak to live alone.
Then, we did three rituals for the wedding.


一つ目は離名の儀です。これは、自分の名字を身体から引き剥がすための儀式です。アクリルの板に自分の名字を書き、それを水に浮かべます。すると書いた文字が水に浮かんで消えます。この儀式は、映画「千と千尋の神かくし」に出てくるシーンから影響を受けて考案しました。言葉に魂が宿ると考えられている世界で、主人公の名前が湯婆婆という銭湯のオーナーに奪われてしまうシーンです。
The first was the ritual about the name, which aimed to detach our surnames from our bodies. We wrote down our surname on an acrylic board and sank this board in the water. The written surname float in the water and disappeared. This ritual was made referrings to the scene on the movie "Spirited Away", which the protagonist was stolen her name by an owner of a public bath called Yuba-ba In this movie, people believe that word has a soul.
二つ目はうでかみの儀です。互いに腕を差し出し、噛み合います。また、この儀式は夫婦間だけでなく、観客の方とも共有しました。これまで他人だったもの同士が親密な関係になることを誓うための儀式です。
The second was the ritual to have a close relationship. We faced each other, pushed our arms to the other, and bit the partner’s arm each other. Also, we shared this ritual not only between us but also with the audience, because it symbolizes making a promise that strangers get a strong relationship.
三つ目が契約書名の儀です。観客の前で契約内容を読み上げ、契約に署名をします。大勢の人の前で宣言することで、夫婦を社会に位置付けようとしました。 以上の儀式を経ることで結婚式が完了します。
The last was the ritual for the conclusion of our marriage contract. We read the contract and signed it in front of the audience. We tried to locate our marriage as a part of the society by declaring it in front of a lot of people.
Through these rituals, the wedding ceremony was completed.


遊びのルールを考える

私は、「アイ・アム・ノット・フェミニスト!」にて、自分自身がおかれている婚姻制度という状況を遊びの対象と捉えることにしました。姓の交換、モノガミーへの風穴、共有財産の分配、これらを自分たちの倫理規範に基づいた軽やかなルールとして設定し、今後の婚姻生活を遊び場へと変換しようと試みました。これらのルールは軽さ、快楽、そして転化を軸にしています。それは、今ある制度を権利拡張や抑圧からの解放を主張することで改善していく方向とは別の手段です。私は、抑圧されている状況を可視化したり、制度を真っ向から批判するだけでは、議論の停滞を招くだけで白々しいと感じています。それよりも、規範や制度を引き受けた上で楽しめる遊びを考えることの方が現実に有効だと考えます。婚姻制度においても同じです。制度を遊びの対象に変換するのは、ありのままと主張して自分で建てた城に閉じこもるのではなく、あるがままで生きているうずらのような生き方への敬意でもあるのです。

※この上演後、契約外の理由によりこの婚姻契約は破棄いたしました。本作にあたり、協力いただいた村山悟郎氏とは今では結婚生活を解消しております。また、この事実は作品ではありません。(2018.3)

THINKING ABOUT THE GAME RULES

In "I am not a feminist!", I have chosen a playful approach to the marriage system where myself was involved. We tried to turn our future married life into a playground by making our own rules lightly based on our moral beliefs through the change of family names, the taking advantage of the blind spot in monogamy and the distribution of our common property. This is another way to improve the existing system, by extending rights and balancing out our inequalities. I think that visualizing the oppressed situation or criticizing the system from a straight-forward perspective sound hollow, and they only lead to a stagnation of debates. I think it is more efficient that we invent new rules by playing with the norms and institutions. Converting the system into an object of the play does not intend to insist that we have to be liberated while locking ourselves in the own ideology. Rather it respects the way we live as how we are.

※After this performance, we made a decision to terminate this marriage contract for other reasons outside thise contract. I dissolved my marital relationship with Mr. Goro Murayama who cooperated with me in this work. Our decision has nothing to do with this work.